工人日報-中工網記者 陳俊宇
艾米莉·狄金森作為美國現代詩的先驅者,雖然廣為人知、頗受贊譽,卻屢遭誤解。這位19世紀的偉大女詩人,常被符號化為“精靈”“瘋女人”等虛幻的形象。
近期出版的中文版首譯《我的艾米莉·狄金森》(南京大學出版社·守望者出品)一書,作者蘇珊·豪通過文學文本和歷史事件呈現出一個博學的、對外界保持關心的狄金森,使狄金森及其詩歌的層次變得更為豐富。
《我的艾米莉·狄金森》無疑是一部詩人論詩人的創造性致敬之作,在狄金森批評史上具有舉足輕重的地位。蘇珊·豪將艾米莉·狄金森從庸俗化的傳說中打撈出來,重新探測狄金森的復雜性。
蘇珊·豪是美國當代杰出的女詩人和學者,美國藝術與科學學會會員。作為美國語言詩派的代表人物,她的寫作特點之一是具有后現代性,拓展了傳統詩歌的面向,這一特點也延伸到她的這本批評著作中。2011年,她獲得美國博林根詩歌獎。
本書譯者王柏華是復旦大學中文系比較文學與世界文學教授,艾米莉·狄金森國際學會理事,多年來深耕狄金森詩歌研究,譯有《我的戰爭都埋在詩里:艾米莉·狄金森傳》《花朵與漩渦:細讀狄金森詩歌》《絢爛的空無:艾米莉·狄金森的信封詩》等作品。
關于中工網 | 版權聲明 | 違法和不良信息舉報電話:010-84151598 | 網絡敲詐和有償刪帖舉報電話:010-84151598
Copyright ? 2008-2025 by www.d-cnet.cn. all rights reserved